TRADUTTORE PROFESSIONISTA ITALIANO - SPAGNOLO
> 
Sono traduttore professionista freelance di inglese, italiano e tedesco allo spagnolo e catalano. Sono laureato in Traduzione e Interpretariato presso l’Università Jaume I di Castellón (Spagna) e le mie madreligue sono lo spagnolo e il catalano. Dal 2004 sono traduttore giurato di inglese presso il Ministero degli Affari Esteri di Spagna.
Il mio lavoro si basa su tre aspetti fondamentali, cioè, la qualità, la riservatezza e la professionalità di tutti i progetti che mi vengono consegnati. La serietà e la stretta collaborazione con il cliente, consentiranno di garantire un lavoro di eccellente qualità.
Iscritto alla Associazione di Traduttori e Interpreti di Barcellona TRIAC.
Membro numero 241700 della ATA (Associazione Americana di Traduttori)

Traduzioni in queste combinazioni linguistiche:
Italiano>spagnolo/catalano Inglese>spagnolo/catalano Tedesco>spagnolo/catalano Traduzioni giurate inglese>spagnolo

Preventivo di traduzione personalizzato:
Avete bisogno di un servizio e non sapete quale sarà la spesa che dovrete affrontare?
Chiedete un preventivo personalizzato: senza costi aggiuntivi, riceverete direttamente via e-mail un preventivo di costi e tempi affidabile che potrete poi valutare e, senza impegno, decidere se accettare.

LO SPAGNOLO
Lo spagnolo o castigliano è una lingua che appartiene al gruppo delle lingue romanze della famiglia delle lingue indo-europee. Secondo alcune classificazioni, lo spagnolo è la quarta lingua più parlata al mondo in termini assoluti; mentre è la seconda come lingua madre (dopo la lingua cinese).
L’importanza dello spagnolo è cresciuta negli ultimi anni. Ciò grazie all’alto tasso di natalità di molti paesi in cui è parlato, allo sviluppo economico di vari stati latino-americani, alla crescita della comunità ispanofona negli Stati Uniti e all’espansione del mercato musicale in tale lingua.
Si usa il termine castigliano (castellano) sopratutto per mettere in evidenza che è lingua originaria della Castiglia e non di altre regioni della Spagna di cui sono autoctone altre lingue politicamente e socialmente riconosciute (Cataluña, Euskadi e Galicia), ma tale termine è diffuso anche in alcuni contesti estranei alla Spagna.
Gli spagnoli chiamano normalmente la loro lingua español quando questa viene citata insieme a lingue di altri paesi, ma secondo alcuni sarebbe corretto usare la parola castellano (castigliano), sopratutto in rapporto ad altre lingue costituzionalmente riconosciute della Spagna. Inoltre il termine generico "Español" viene esteso anche alle zone dell'America Latina, pur senza avere connotazioni politiche e di sovranità. La legislazione spagnola riconosce una lingua ufficiale che è il "castellano" e 3 lingue coufficiali: il galiziano, il basco, ed il catalano. Anche la Commissione Europea ha stabilito che i cittadini che si rivolgeranno al parlamento europeo mediante testi scritti in queste 3 lingue avranno il diritto di vedersi rispondere nella medesima lingua. I costi di traduzione sono a carico del governo di Spagna.
Per quanto riguarda le varietà lingustiche, ogni paese ha un suo modo specifico di parlare lo spagnolo. In Messico, il paese ispanofono più grande di tutti, possiamo trovare un grande elenco di parole particolari e d'uso quotidiano che differiscono molto dalla lingua parlata in Spagna (o di quella studiata nei corsi di lingua in Europa). In Centro America, la situazione è abbastanza uniforme e lo spagnolo è compreso benissimo da tutti, anche se ancora esistono in quei paesi varie lingue indigene. Nei Caraibi distinguiamo il cubano, il dominicano ed il portoricano che differiscono sia per la pronuncia sia per il significato attribuito a determinate parole. Lo spagnolo di Venezuela è vicino a quello di Cuba e delle isole del Caribe. In America meridionale si parla correntemente spagnolo tranne in Brasile (dove si parla portoghese), però con molte differenze tra una nazione e l'altra e persino all'interno dei paesi più grande.
|