|
TRADUZIONE LEGALE E GIURIDICA DI DOCUMENTI
TRADUZIONE PUBBLICITARIA E COMMERCIALE DALLO ITALIANO VERSO LO SPAGNOLO E CATALANO
LAUREATO IN TRADUZIONE E INTERPRETAZIONE PRESSO LA UNIVERSITÀ JAUME I (SPAGNA)
SOGGIORNO ALLA SCUOLA DI TRADUTTORE E INTERPRETI DELLA UNIVERSITÀ DI BOLOGNA

TRADUTTORE GIURATO INGLESE - SPAGNOLO:
MINISTERIO DEGLI AFFARI STERI DI SPAGNA
CONDIZIONI GENERALI DI INCARICO
1- L'unità di base per il calcolo delle tariffe è il numero di parole. La fatturazione minima è comunque pari a 300 parole.
2- Per ogni incarico di traduzione, il traduttore consegnerà al committente un preventivo definitivo con tutti i dati.
3- Il traduttore deve poter prendere visione anticipatamente del testo da tradurre. L'originale deve essere consegnato al traduttore in forma leggibile e completa d'eventuali tabelle, figure e grafici, eventualmente presenti nel testo. Va, inoltre, fornita l'eventuale documentazione disponibile sull'argomento.
4- La consegna e il ritiro sono a cura e spese del committente.
5- I termini di consegna sono vincolanti solo se espressamente previsti e riguardano esclusivamente il materiale consegnato all'atto dell'accettazione dell'incarico.
6- Il traduttore è responsabile della segretezza dei documenti del committente e della loro salvaguardia finché sono in suo possesso. Su richiesta del committente e a spese di quest'ultimo, il traduttore può provvedere ad assicurare i documenti durante il trasferimento.
7- Per lavori di entità consistente, viene riconosciuta al traduttore la corresponsione di un acconto sul compenso pattuito.
8- Se impossibilitato ad eseguire il lavoro per cause di forza maggiore sopravvenute e documentate, il traduttore può rinunciare all'incarico senza essere tenuto ad alcun risarcimento.
9- Eventuali reclami devono essere presentati entro e non oltre i 30 gg. dalla data di consegna. |